تبليغاتX
هیــــــــچ شعری شاعر ندارد. پابلو نرودا
 
هیــــــــچ شعری شاعر ندارد. پابلو نرودا
 
 
هیچ شعری شاعر ندارد..هر خواننده ی شعری .. شاعر آن لحظه شعر است..پابلو نرودا
 
 

نیچه ، فریدریش ویلهلم

شعری از کتاب : اکنون میان دو هیچ... ترجمه ی ( علی عبدالهی )

 

گوشه نشین سخن می گوید .

 

اندیشه داشتن ؟

باشد ! ار آن به سروری می رسم !

اما ، اندیشه ورزیدن

خوش دارم فراموشش کنم !

اندیشه ورز ،

برده ی اندیشه ها .

نمی خواهم برده باشم

نه اکنون ، نه هیچوقت !

 

 

..............................................................................................................................

 

و حال با تشکر فراوان از آقای کامران مهاجر که زحمت ترجمه ی دیکر و لیک قابل درک تر

از این شعر زیبا را خود خواسته به عهده گرفتند.  جای هیچ انکاری نیست که خود من

که سالیان دراز نوشته های نیچه را مطالعه کرده ام از ترجمه ی آقای مهاجر بیشتر آنچه را

که می خواستم بفهمم ، فهمیدم....

بسیار ممنونم مهاجر عزیز... حقیقتا مرا غافلگیر کردید و از  اندیشه ی والایتان که در پس

این ترجمه ی زیبا هویداست بسیار لذت بردم.

 

Der Einsiedler spricht
Gedanken haben? Gut!-- so sind sie mein Besitz.
Doch sich Gedanken machen, --das verlernt' ich gern!
Wer sich Gedanken macht--der ist besessen
und dienen will ich nimmer und nie.
گوشه گیر به حرف می آید:

داشتن اندیشه ها؟ خوب است!-- بدین سان [اندیشه ها] سرمایهء من اند.
اما داشتن [اندیشهء] مضطرب و نگران، -- آن را با کمال میل فراموشش کرده ام!
آن کس که نگران و مضطرب است-- در بند است و دیوانه
و چنین کسی را هرگز و هیچگاه وفادار نخواهم بود.

مترجم : کامران مهاجر از وبلاگ  روشنگری و خردورزی

 

 14/۱۰/۸۷

نظر شما چیست ؟

 

دانلود فيلمي از نيچه در واپسين سالهاي عمرش (1899 – 1895)

دانلود فيلم با كيفيت WMV

دانلود فيلم با كيفيت MP4

 

 

یادی از حسی پناهی در  وبلاگ مرزاندیشه

 |+| نوشته شده در  پنجشنبه نوزدهم دی 1387ساعت 18:57  توسط شــــــــــراره جــــــمشـید  | 
  بالا